Saturday, June 15, 2013

The Widow of Hubert O'Quin

In the ledger book for 1843, of Philip Robin and Company, operating in Cheticamp, Cape Breton, there is an entry for the widow of Hubert O'Quin. The fact that there is an entry for a widow is not particularly noteworthy, as in any given year in the mid-1800s, among the 400 or so entries in the Company's ledgers, there are usually about a dozen widows. What stands out is the size of her account, relative to those of other widows. It is 54 pounds, 8 shillings and 4 pence, compared to the typical 2 or 3 pounds. This peculiar finding prompted two lines of questioning. First, who was this widow? And second, what was generating this level of financial activity?

Part of resolving the first issue hinged on determining that the name O'Quin was used by the Company clerks in place of Aucoin, one of the founding families of Cheticamp. Genealogical records tell us that Hubert Aucoin was born in 1791 to Anselme Aucoin and Alice Rose Chiasson. He was the second of nine children. He married Marie-Magdelene Bois, daughter of Regis Bois and Appoline Arsenault, on 25 July 1812. We are not sure when Marie-Magdelene was born, but records seem to suggest that she was twelve when she married Hubert. The couple had five children, three of whom were girls, with their fourth child, Norbert, being lost at sea on 5 April 1842. According to tradition, Hubert is supposed to have been shipwrecked off Cape North in about 1841. The ledgers tell a different story.

Tracking entries for Marie-Magdelene both before and after 1843, it turns out that she was actually widowed in 1831, her husband leaving her with a debt of about 37 pounds, and she is still on the books in 1852 -- a full two decades of seeming financial independence. Through those years, she purchases the usual supplies from the Company store: furnace oil, cloth, sugar, tobacco, rum, biscuit, tea, coffee, and various sundries. However, on occasion, she also pays for rental of a small boat, passage on a couple of voyages, and transfers amounts to various men in the community. Her sources of income include an impressive array of items: top-grade cured cod, inferior cured cod, whole cod, cod liver oil, haddock, dog fish, seal blubber and pelts, sheep and potatoes. At one point, she is even paid wages for a month's service on one of the Company's ships, the Young Witch.

Who was this woman?

Wednesday, May 22, 2013

Even Lawyers Get Duped Now and Then

While examining the letter books of the law firm of Purves and Archibald, of North Sydney, Nova Scotia, as part of my research into the operations of Charles Robin and Company in Cape Breton, I came across this letter of 21 April 1877.
Editor of the 'Illustrated Weekly'
New York
Dear Sir,
I am a subscriber to your valued paper, paid up till Nov. 7, 1878. In the issue of the 10th March last appeared an advertisement from the Standard Silverware Company of New York, offering on good terms certain wares upon payment of a fixed sum, and the forwarding to their address of a coupon. As will appear by the enclosed copy, I in good faith forwarded the sum of four dollars American currency and faithfully complied with the terms of the advertisement. I am without any reply and now write to ask you to make such inquiry as may appear necessary to you. If the advertisement is a fraud, I shall take care to have it exposed in the Nova Scotia papers, with the certain result of eviscerating the circulation of your Illustrated Weekly in this vicinity.
An early reply will oblige.
Yours very truly,
S. L. Purves
Barrister at law
Clearly, this letter has nothing to do with the Robin Company. What drew my attention to it in the first place was that, rather than being written in the interest of a client, the lawyer was writing on his own behalf. Further, rather than reflecting the objective matter-of-fact tone that one might expect to find in legal correspondence, this letter betrays more than a hint of hostility and emotional involvement.
Does this letter constitute a threat? It might sound like it to many readers, but the legal safety valve is contained in the use of the word 'if'. The lawyer is merely stating a potential consequence, if in fact the situation is found to be fraudulent. However, can the proposed action to negatively impact regional subscriptions really be considered a proportional response to the loss of four dollars, even if it was in US funds? I don't think so. Instead, I think that what we have here is a simple case of bruised ego being partially soothed through the expression of righteous indignation. 

Thursday, May 16, 2013

Risky Business

While searching for information related to Charles Robin and Company outside of their own documents, I came across this letter from the law firm of Purves and Archibald of North Sydney, to a William Boww, Cow Bay, Nova Scotia, on 9 May 1871. 
My Dear Sir,
Your application for insurance on 'Dolphin' was laid before Directors yesterday, and after deliberation they decided they would not accept any risk upon 'fishing' vessels this season. In consequence of which your application was declined.
Yours truly,
S. L. Purves 
What initially drew my attention to this letter was the reference to a ship named 'Dolphin', which was also the name of one of the ships operated by the Robins in Cape Breton in this same time period.

Even though the ship mentioned here was not the 'Dolphin' I was looking for, the letter is noteworthy for two reasons. First, it contains a remarkably concise and blatant condemnation of the fishing industry, which is surprising when you consider the fact that fishing was one of the primary economic activities being carried out in Nova Scotia in the nineteenth century. Second, the refusal to insure the vessel runs contrary to the whole rationale for establishing marine insurance in the first place. The modern era of marine insurance was established by Lloyd's of London in 1774, as a cooperative of ship owners and other interested parties to distribute the high risk associated with moving goods by sea. What business did these 'Directors' think they were in?

Thursday, April 11, 2013

Choosing the Right Title

I just finished writing a paper on the management of the cod fishery in Cape Breton in 1891. The next step is to send it out to an appropriate journal for publication. However, I'm stuck, because I can't come up with the right title. I know what I want to call it, but I also know what a huge mistake it would be to do so.

My proposed title is, 'Managing the Cod Fishery from Eastern Harbor, Cape Breton, in 1891'. Can you spot the problem? Before I get into that, let me tell you what's right about this title. First, it is important to ackowledge that this paper is best suited for a Canadian journal that publishes historical articles. With that in mind, an ideal title should indicate the particular subject matter of the paper, where it took place, and at what time. My title does all of that, but the problem, as you may have guessed, is with the word 'Harbor'. Shouldn't I be using 'Harbour'? Actually, no.


As you can see from the trading mark pictured above, Charles Robin and Company referred to the location of their business in Cape Breton, as 'Eastern Harbor'. Why they did this, is a matter for another day. The critical issue for the moment is that, if I want to maintain historical accuracy, then I should go with my proposed title, as it is. However, if I actually want my paper to get published, or if I want interested parties to be able to find my article, I either have to change the spelling, or drop the place name from my title. Here's why.

British spelling follows the conventions established by Samuel Johnson in his dictionary of 1755. In contrast, and reflecting systematic efforts at simplification and de-Latinization, American spelling follows the conventions established by Noah Webster in his dictionary of 1828. Now, with respect to everyday usage, Canadians, as they are with so many other things, are generally tolerant of either convention. However, when it comes to scholarly writing in Canada, we are with the British all the way. If I submit the paper as it is now, an editor is likely to reject it immediately, without ever reading it, wondering how I would have the audacity to submit something without having the courtesy or professionalism to check my spelling.

Monday, April 1, 2013

Cape Breton Shipping Marks

A century ago, if you wanted goods to be shipped to the proper location, you could not always assume that everyone handling your merchandise could read. Consequently, companies utilized shipping marks to make the task of identification easier. For example, Charles Robin and Company ran fishing stations at four locations on Cape Breton Island. Here are the shipping marks they used.


This first mark is for the Company's station at Eastern Harbour. This location corresponds to the modern town of Cheticamp, on the mainland across from Cheticamp Island. The Company's principal agent for Cape Breton had his office in this location, and most correspondence with suppliers, banks, and other business interests originated from here. 


The mark for Cheticamp indicates that goods were to be shipped to La Pointe, which is on the southwestern end of Cheticamp Island. The Robin's had their fish processing operation at this location from the late 1700s until 1903.


Arichat is on Isle Madame at the southeast end of Cape Breton Island. This location is actually the first place the Robins did business with local fishers, back in the 1760s. 


This final mark could prove confusing to those familiar with Cape Breton. Usually, Big Pond refers to a town on the East Bay section of the Bras d'Or Lake, well known as the home of the recently deceased singer, Rita MacNeil. However, the English-speaking Robins used the name Big Pond to refer to what was locally known as Grand Etang, a small village located on the north coast of Cape Breton between Cheticamp and Margaree Harbour. 



Thursday, March 28, 2013

Three Easter Facts

Easter is a complex religious festival that is core to the message and hope of Christianity, has links to aspects of Judaism, and with regards to some its modern customs, draws on elements of ancient Germanic mythology and folklore. Here are three things you may or may not know about Easter.

The quartodeciman controversy: Easter is a moveable feast, the date of which is calculated based the precepts of a lunisolar calendar, one which takes account of both the solar year and the phases of the moon. The word quartodeciman (Latin for fourteen) refers to the fact that many early Christians linked Easter to the Jewish Passover and Feast of Unleavened Bread, which begin on the 15th of Nisan. But as the Jewish day begins at sunset of the previous evening, the Last Supper would have taken place on the evening of the 14th. Some early Christians, primarily those who were converts from Judaism wanted to link the date of Easter to Passover, but others who wanted to make Christianity more distinct from Judaism, and therefore more appealing to gentiles, argued that the observance of the Resurrection of Jesus should coincide with the Lord's Day (Sunday). At the Council of Nicaea in 325, the Church decided that Easter would be observed on the Sunday following the 14th of Nisan. However, for those interested in practicing Christianity as it was in earliest times, given that today (March 28, 2013) coincides with the 17th of Nisan, today would be actually be Easter.

The Easter bunny: The association of rabbits with Easter actually comes from the ancient belief that lagomorphs (rabbits, hares, and so on) were hermaphroditic. In other words, they were capable of producing offspring without sexual interaction - in essence, virgin birth. Hence rabbits became a symbol for Mary, the mother of Jesus, who theologically needed to be a virgin in order for Jesus to be conceived of the Holy Spirit. Rabbits are also associated with spring and fertility, as in "breeding like rabbits." In fact, hares are capable of superfetation - becoming pregnant with their next litter before they have given birth to the one they are presently carrying. The idea that Easter bunnies lay eggs appears to have its origins in German mythology, being mentioned in Grimm's fairy tales, and coming to America with the Pennsylvania Dutch (not really Dutch, but German).

The triple kiss: One of the key features of Easter celebrations in all Christian churches is the Paschal greeting, which takes the form of a versical, "Christ is Risen," and response, "Truly, He is Risen," or words similar to that. In Russia, it is common for parishioners to share a triple kiss - right cheek, left cheek, right cheek - known as the khristosovanie, or greeting (kiss) of Christ.The number three, of course, represents the Holy Trinity - Father, Son and Holy Spirit - the Three in One.

And, just because we can't get enough of this stuff, here's one more. Did you know that Easter eggs actually represent the empty tomb that the women discovered when they came to anoint the corpse of Jesus with spices in preparation for burial? Eggs look like stones, and when they break open they release a living being, just as the tomb of Jesus was opened to release the living Son of God. All you are left with is an empty broken shell. They were originally painted, or stained, red to represent the blood sacrifice of Jesus. Now, they are more brightly and intricately decorated to reflect the joy and hope of the risen Jesus.

Friday, March 22, 2013

Delivery Problems

Have you ever had delivery problems? Has an important package gone missing? It happens all too often, and it certainly isn't anything new. Case in point. While doing some research on the management of the cod fishery in Cape Breton in the late nineteenth century, I came across this.

On May 25, 1891, Philip Le Montais, principal agent for Charles Robin and Company, in Eastern Harbour (Cheticamp), Nova Scotia, wrote to Mr. McLeod at Mulgrave:
Dear Sir, 
Please let us know at your earliest convenience who gave you instructions to forward our goods (5 large boxes) to Port Hood. Captain McKinnon reported to us that you told him the boxes had been forwarded to Arichat when on the contrary they had been sent to Port Hood. As two of our craft had called at your station for them, you will please understand that we have been sadly disappointed in not getting these goods and a serious loss. They are still in Port Hood and I wonder are they going to remain there? We beg to call your attention to it at once and let us know if you will pay the charges, as we don't intend paying them beyond your station. In future please keep our goods in a safe place at your station, until you hear from us or are called for. 
How long had they been waiting for these boxes? Did they ever get them? I haven't been able to locate any documents that would shed further light on the matter, but more than a century later I feel their pain.